Νέες κυκλοφορίες | Guillaume de Lorris "Le Roman de la Rose", Μετάφραση-Εισαγωγή-Μελέτη:Τάσος Μακράτος - Εκδόσεις Κέδρος

Εκδόσεις Κέδρος

ΝΕΕΣ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΕΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ

https://www.kedros.gr/thumbnails/images/2025/03/raptopoulos_athwotita.jpg.thumb_600x871_4815f6ba89fb6f39b1530a814c426f5d.jpg
ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΡΑΠΤΟΠΟΥΛΟΣ
ΑΘΩΟΤΗΤΑ

Ο Λένος. Ένας γίγαντας με πρόσωπο και, κυρίως, με καρδιά μικρού παιδιού, ένας πελώριος καθυστερημένος έφηβος, που περπατούσε σαν αρκούδα, σέρνοντας ελαφρώς τις ποδάρες του και με τα ογκώδη χέρια του να κρέμονται στα πλευρά του, λες και ήταν σπασμένα. 

Όταν μας έβλεπαν μαζί, και μας έβλεπαν πολύ πιο συχνά απ’ ό,τι θα ήθελα, μοιάζαμε το αντίθετο ο ένας του άλλου. Ιδίως, αν σκεφτεί κανείς ότι εγώ ήμουν μικροκαμωμένος, και σβέλτος, και ξύπνιος· όχι ο Αϊνστάιν, αλλά σίγουρα πολύ πιο ξύπνιος από τον Λένο, το βλακόμετρο...

* * *

Καλοκαίρι, 1975. Δυο κολλητοί συμμαθητές από το Περιστέρι πιάνουν δουλειά ως φορτοεκφορτωτές σε μια αχανή αποθήκη στον Κολωνό.

Γύρω τους, ένας αλλόκοτος θίασος από σκληροτράχηλους ή καλόψυχους εργάτες, τον μοχθηρό γιο του αφεντικού και την προκλητική και απελπισμένη γυναίκα του.

Συγγενεύει η αθωότητα με την κτηνωδία; Και πώς μπορεί να επιβιώσει σ’ έναν κόσμο όπου κινδυνεύει ακόμη και από τους προστάτες της;

Μια ιστορία για τη φιλία, τα χαμένα όνειρα, τις ενοχές που βαραίνουν τη συνείδησή μας και τη λύτρωση που, ίσως, φέρνει η συγγραφή.

Ένα μυθιστόρημα εμπνευσμένο από το Άνθρωποι και ποντίκια του Τζον Στάινμπεκ και, ταυτόχρονα, ένα από τα πιο αυτοβιογραφικά του Βαγγέλη Ραπτόπουλου.
 

Σελ.: 200 | Τιμή: 14.00 ευρώ | ISBN: 978-960-04-5536-| Ελληνική Πεζογραφία 

ΔΕΙΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ...
ΔΕΙΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΓΙΑ ΤON ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ...
https://www.kedros.gr/author/249/raptopoylos-baggelis.html

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ

https://www.kedros.gr/thumbnails/images/2025/01/verra_psithiroi_vathias_alligorias.jpg.thumb_600x871_4815f6ba89fb6f39b1530a814c426f5d.jpg
ΓΑΛΑΤΕΙΑ Ι. ΒΕΡΡΑ
ΨΙΘΥΡΟΙ ΒΑΘΙΑΣ ΑΛΛΗΓΟΡΙΑΣ - WHISPERS OF DEEP ALLEGORY (δίγλωσση έκδοση)
 

Στην αιχμή του δόρατος

Στην αιχμή του δόρατος
κρίνεται το παρόν,
λαμπρύνεται ο στεναγμός,
μεταποιείται ο άθλος.
Στην αιχμή του δόρατος
λυγίζει το πεπρωμένο,
υποκλίνονται οι μαργαρίτες,
ανασαίνει το πνεύμα.
Στην αιχμή του δόρατος
λόγια εν τω κρυπτώ,
μνήμες αφηγηματικές,
τραγούδια σιωπής.

At the point of the spear

At the point of the spear the present is judged,
the sigh is brightened,
the feat is transformed.
At the point of the spear destiny bends,
daisies bow,
the spirit breathes.
At the point of the spear there are hidden words,
narrative memories,
songs of silence.

Σελ.: 184 | Τιμή: 14.00 ευρώ | ISBN: 978-960-04-5508-| Ελληνική Ποίηση | Δίγλωσση έκδοση (ελληνικά και αγγλικά) 
 
ΔΕΙΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ...
ΔΕΙΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ...

Τον Μάιο θα κυκλοφορήσει το μεσαιωνικό λυρικό έπος
ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΡΟΔΟΥ 
του 
GUILLAUME DE LORRIS 
ΕΙΣΑΓΩΓΗ-ΣΧΟΛΙΑ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ
ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΑ ΓΑΛΛΙΚΑ: ΤΑΣΟΣ ΜΑΚΡΑΤΟΣ
https://www.kedros.gr/thumbnails/images/2025/05/lorris_to_mithistorima_tou_rodou_skliro.jpg.thumb_600x848_4815f6ba89fb6f39b1530a814c426f5d.jpg
Το Roman de la Rose του Guillaume de Lorris είναι ένας Ύμνος προς τη Γυναίκα. Ο συγγραφέας συμβολίζει με ρόδο (rose) την αγαπημένη του, την οποίαν αποκαλεί και μπουμπούκι (bouton). Εικονίζεται σε αυτό το έμμετρο μυθιστόρημα όλο το ιπποτικό ρομαντικό ιδεώδες και εκφράζεται πλήρως η λατρεία προς τη γυναίκα. Το ιπποτικό πρότυπο συμπεριφοράς, της γεμάτης λεπτότητα και περιποιητικότητα, και ο amour courtois στο απόγειό τους. 
 

Ο Τάσος Μακράτος, ποιητής και πεζογράφος, ξεκίνησε τις σπουδές του από θετικές επιστήμες (μηχ/γος-ηλ/γος στο Εθνικό Μετσόβιο Πολυτεχνείο) και αμέσως μετά σπούδασε στη Φιλοσοφική Σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών και έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στη Σορβόννη (Paris IV) στη βυζαντινή και νεοελληνική φιλολογία. Θέμα του μεταπτυχιακού του: La femme dans les romans byzantins de chevalerie (Η γυναίκα στα βυζαντινά ιπποτικά μυθιστορήματα). Πριν από είκοσι περίπου χρόνια μετέφρασε το Roman de la Rose των Guillaume de Lorris (~1225, 4000 στίχοι) και Jean de Meun (μετά ~50 χρόνια, 18000 στίχοι). Το έργο αυτό δεν έχει, εδώ και 800 χρόνια, μεταφρασθεί  στην ελληνική γλώσσα, παρόλο που, μαζί με την Θεία Κωμωδία του Δάντη και τους Μύθους του Καντέρμπερυ του Τσώσερ, αποτελούν τα τρία εμβληματικότερα ποιητικά έργα του Μεσαίωνα.
 
Η πρώτη μετάφραση, όπως και οι επόμενες δύο που ακολούθησαν τα τελευταία τρία χρόνια, έγιναν απευθείας από το γαλλικό μεσαιωνικό κείμενο, το οποίο παρουσιάζει ιδιαίτερες δυσκολίες, καθώς η γλώσσα της εποχής (13ος αιώνας) είναι κάτι μεταξύ λατινικών και σύγχρονης γαλλικής. Τη δεύτερη και την τρίτη, την οριστική μετάφραση, δεν τις έκανε ο Τάσος Μαρκάτος καλλωπίζοντας τις προηγούμενες, αλλά εκ νέου απευθείας από το γαλλικό μεσαιωνικό κείμενο, παραμένοντας πάντα πιστός στο γράμμα και στο πνεύμα του.  


Η μετάφρασή του συνοδεύεται από εκτεταμένη Εισαγωγή-Μελέτη για το Roman de la Rose και την εποχή του, από τα απαραίτητα σχόλια του Κειμένου και της Εισαγωγής, και από πλούσια βιβλιογραφία.
Τάσος Μακράτος. πεζογράφος και ποιητής, έχουν εκδοθεί συνολικά 17 έργα του στις εκδόσεις "Λιβάνη" (από το 2013 και μετά) και "Δωδώνη" (έως το 2011). Το μυθιστόρημα Φυλάξου Καποδίστρια! από τις εκδόσεις "24γράμματα". Τα πιο πρόσφατα έργα του: Φυλάξου Καποδίστρια (μυθιστόρημα, 2020). Μετά τον Καβάφη. Οι Ερωμένες του Ποιητή (ποίηση, 2017).  Ο Χρόνος στα Άκρα (ποίηση, 2022). 
ΥΠΟ ΕΚΔΟΣΗ
Νέες κυκλοφορίες | Guillaume de Lorris "Le Roman de la Rose", Μετάφραση-Εισαγωγή-Μελέτη:Τάσος Μακράτος - Εκδόσεις Κέδρος Νέες κυκλοφορίες | Guillaume de Lorris "Le Roman de la Rose", Μετάφραση-Εισαγωγή-Μελέτη:Τάσος Μακράτος - Εκδόσεις Κέδρος Reviewed by Dominica on Μαΐου 09, 2025 Rating: 5

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Εικόνες θέματος από sndr. Από το Blogger.